Wednesday, May 27, 2009

Pablo Neruda: Oda a los calcetines - Ode to My Socks





Oda a los calcetines

"Me trajo Maru Mori
un par
de calcetines
que tejió con sus manos
de pastora,
dos calcetines suaves
como liebres.
En ellos
métí los pies
como en
dos
estuches
tejidos
con hebras
del
crepúsculo
y pellejo de ovejas.

Violentas calcetines,
mis pies fueron
dos pescados
de lana,
dos largos
tiburnes
de azul ultramarino
atravesados
por una tranza de oro,
dos gigantescos mirlos,
dos cañones:
mis pies
fueron honrados
de este modo
por
estos
celestiales
calcetines.
Eran
tan hermosos
que por primera vez
mis pies me parecleron
inaceptables
como dos decrépitos
bomberos, bomberos,
indignos
de aquel fuego
bordado,
de aquellos luminosos
calcetines.

Sin embargo
resistí
la tentación aguda
de guardarlos
como los colegiales
preservan
las luciérnagas,
como los eruditos
coleccionan
documentos sagrados,
resistí
el impulso furioso
de ponerlos
en una jaula
de oro
y darles cada día
alpiste
y pulpa de melón rosado.
Como descubridores
que en la selva
entregan el rarísimo
venado verde
al asador
y se lo comen
con remordimiento,
estiré
los pies
y me enfundé
los bellos
calcetines
y
luego los zapatos.

Y es ésta
la moral de mi oda:
dos veces
es belleza
la belleza
y lo que es bueno es doblemente
bueno
cuando es trata de dos calcetines
de lana en el invierno."

Ode to My Socks

"Maru Mori brought me
a pair
of socks
knitted with her own
shepherd's hands,
two socks soft
as rabbits.
I slipped
my feet into them
as if
into
jewel cases
woven
with threads of
dusk
and sheep's wool

Audacious socks,
my feet became
two woolen
fish,
two long sharks
of lapis blue
shot
with a golden thread,
two mammoth blackbirds,
two cannons,
thus honored
were
my feet
by
these
celestial
socks.
They were
so beautiful
that for the first time
my feet seemed
unacceptable to me,
two tired old
fire fighters
not worthy
of the woven
fire
of those luminous
socks.

Nonetheless,
I resisted
the strong temptation
to save them
the way schoolboys
bottle
fireflies,
the way scholars
hoard
sacred documents.
I resisted
the wild impulse
to place them in a cage
of gold
and daily feed them
birdseed
and rosy melon flesh.
Like explorers who in the forest
surrender a rare
and tender deer
to the spit
and eat it
with remorse,
I stuck out my feet
and pulled on
the
handsome
socks,
and then my shoes.

So this is
the moral of my odes:
twice beautiful
is beauty
and what is good is doubly
good
when it is a case of two
woolen socks
in wintertime."


by Pablo Neruda
translated by Margaret Sayers Peden

"Ode to My Socks - Oda a los calcetines" from SELECTED ODES OF PABLO NERUDA.
Edited /translated by Margaret Sayers Peden. Copyright (c) 1990 Regents of the University of California, (c) Fundacion Pablo Neruda.
http://www.forks.wednet.edu/FHSMAIN/LangArts/sanchez/Ode%20to%20My%20Socks.htm

0 Comments:

Post a Comment

<< Home